6知我者,謂我心憂。不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉《詩經·國風·王風·黍離》
譯了解我的人,能說出我心中憂愁;不了解我的人,以為我有什麼要求。高遠的蒼天啊,這(了解我的)人是誰?
7風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜?《詩經·國風·鄭風·風雨》
譯風雨天氣陰又冷,雄雞喔喔報五更。丈夫已經歸家來,我心哪能不安寧?
8青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》
譯你的衣領色青青,我心惦記總不停。
9有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《詩經·國風·衛風·淇奧》
譯美君子文采風流,似象牙經過切磋,如美玉經過琢磨。
10投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。《詩經·國風·衛風·木瓜》
譯送我一隻大木瓜,我以美玉來報答。不僅僅是為報答,表示永遠愛著她。(注風詩中,男女定情後,男多以美玉贈女。)
11死生契闊(qikuo,與子成說。執子之手,與子偕老。《詩經·國風·邶風·擊鼓》
譯生生死死離離合合,(無論如何)我與你說過。與你的雙手交相執握,伴著你一起垂垂老去。
12月出皎兮,佼人僚兮。《詩經·國風·陳風·月出》
譯月亮出來亮皎皎,月下美人更俊俏。
13碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去汝,適彼樂土。《詩經·國風·魏風·碩鼠》
譯大老鼠啊大老鼠,彆再吃我種的黍。多年辛苦養活你,我的生活你不顧。發誓從此離開你,到那理想的新樂土。(這裡把剝削階級比作老鼠)
14式微式微,胡不歸!《詩經·國風·邶風·式微》
譯天漸漸黑了,為什麼不回去呢?
15交交黃鳥,止於桑。《詩經·國風·秦風·黃鳥》
譯黃雀嘰嘰,飛來桑樹上。
16彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。《詩經·國風·王風·采葛》
譯采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。
17綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何。《詩經·國風·唐風·綢繆》
譯把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。今天是個什麼樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎麼辦呀?
18匪汝之為美,美人之貽。《詩經·國風·邶風·靜女》
作者有話要說更新在上一章