翻譯結束之後,周遊不禁陷入了沉默。
這個世界的古代文字都是利用凸點與凹槽篆刻在石板上的符號,和地球上的盲文一般無二對照表當然是不同的)。
他很難想象寶可夢世界的古代人究竟為何會使用盲文來將文字記錄下來。
他們生活在無光的環境嗎?
他們是為了防止光源將凶暴的精靈吸引過來嗎?
“喬喬,你認得上麵的文字?”見周遊陷入深思,伊甸自行從精靈球中來到了外麵,“這一大串是文字是什麼意思?”
“在大木博士那裡學過億點點,隻是我也不知道這些古代文字想要表達什麼,甚至也沒法確定自己的翻譯是否正確,不過我猜肯定還有更多記錄著古代文字的石板沒有發掘出來。”
一之島燈火山與六之島點之穴的石板並不完整,顯然還有更多的後續,在文獻資料不全的情況下對其進行猜測是件非常困難的事情。
而正當周遊打算進一步翻看七島導遊手冊查看是否有更多盲文時,身後卻忽然有人拍了拍他的肩膀。
“!”
被人無聲無息靠近並接觸的周遊下意識將手搭在背包內大蔥之上,回頭觀看,原來是一位穿著綠色登山服飾的灰發中年。
不知為何,他隱約感到這人有些眼熟。
“不好意思,少年,你剛剛是翻譯出了遺跡石板的內容?”中年神情嚴肅地指著導遊手冊道,“哦,我是神代,一個路過的業餘探險家,你能和我說說這上麵的古代文字嗎?”
神代……神代……
對戰開拓區的開拓首腦?
當初綠寶石版本裡在對戰開拓區用三聖鳥終結自己69連勝的神獸男!
見周遊麵色古怪,神代隻道是自己的出現太過唐突,於是認真地解釋道:“是這樣的,我因為一些個人的原因在調查某3隻棲息於遺跡中的傳說寶可夢,但卻被這些遺跡中的難題給困住了。
“像這種古代文字翻譯起來十分困難,但我看你剛才似乎很是信手拈來,就像向你打聽一下。”
“翻譯古代文字,很難嗎?”周遊不解地問道,“這不是看一眼就能理解個七七八八?”
神代:???
你說的這是人話?
其實也難怪周遊與神代對於古代文字的看法有著天壤之彆。
來自地球的他當然明白這些文字接近盲文,需要結合凸點與凹槽並分割成數個方塊進行翻譯。
但這個世界的文字卻是一種篇象形的符號文字,雖然他們也能大致猜出凸凹是文字的關鍵,卻難以第一時間轉換思路,導致翻譯工作十分緩慢、困難。
這邊是所謂的認知偏差。
當然,若非在大木博士那裡研究過許多古代文獻,周遊其實也沒法做到輕鬆翻譯……
大木博士,永遠的神!
“神代先生嗎,我是周遊,你也可以叫我喬喬,這是我的搭檔伊布,我們正在為了參加石英大會而修行。”
“布伊~碧!”幻化成伊布的伊甸熟練地發出了其他物種的叫聲。
“同時我也在協助大木博士的研究工作,之所以能翻譯這些文字,也是因為在大木研究所學習過一段時間的緣故。”
ap.