【當然了以上的都還算是靠譜點的翻譯,除此之外還有各種ai翻譯版本,如】
【傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。】
【ai翻譯五月,秦始皇當選了美利堅總統,並複活了所有總統。】
嬴政“”
“怎麼又有朕的事,朕要是能活到兩千年後那也是華夏的總統,不是那什麼美利堅!!!”
【回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。】
【ai翻譯眾所周知,女人由氫氧化鈉,甲烷和粉色氫氣構成。】
白居易摸著腦袋大大的疑問“嗯???我是這個意思???”
“氫氧化鈉?甲烷?粉色氫氣?能不能來個人跟我講講這都是什麼意思?”
【十四萬人齊解甲,更無一個是男兒!】
【ai翻譯十四萬人一起脫掉衣服,居然沒有一個是男人。】
“唉,這個翻譯的沒有問題啊。”
“就是,這句話難道不是這個意思。”
“滾遠點,這是花蕊夫人寫的述亡國詩,意思是十四萬軍士一起放下武器投降,這些人中沒有一個是真正守家衛國的男子。”
“神他媽的十四萬人一起脫衣服。”
“哦哦哦,原來是這個意思。”
看到這段一些百姓還覺得翻譯的沒有問題,等有人解釋後才明白原來不是那個意思。
【李廣有孫陵,為待中,善騎射。】
【ai翻譯太陽神住在子孫的墓裡,他一生貧寒,擅長開車。】
李廣先是高興,然後臉色一黑“某成了太陽神?這個翻譯還是不錯的,但神t我住在子孫的墓裡。”
“子孫都有墓了,我還能活著?”
【先帝創業未半而中道崩阻,今天下三分。】
【ai翻譯皇帝碳酸鈣三世躺在酸液裡,英年早逝,享年三千歲。】
【受命以來,夙夜憂歎,恐托付不效。】
【ai翻譯我深吸了一口氣,周邊的人都因為缺氧而死。】
剛寫完《出師表》準備呈給劉禪的老年諸葛亮,看著眼前的《出師表》瞬間一陣糾結。
這東西我究竟還要不要獻給陛下,這個ai究竟是誰?
我要有這個本事,到曹軍麵前呼吸幾口不就完事了,還用得著每年北伐?
陛下要是能活三千歲,天下能不是漢室的?
而各朝代的古人們也都是一副不忍直視的樣子,這後世人怎麼回事?
明明個個都是苦學十幾載的飽讀之士,怎麼連幾句最基本的文章都能理解錯誤?
難道他們那個時代都不再學習這些了?
隨後又是一個新的內容出現在了天幕上。
【女頻小說中雷人的情節。】
“小說,又是小說,這後世人似乎挺喜歡看小說啊。”
“不過女頻是什麼意思,專門讓女子看的小說?”