一個半月後,意大利薩萊諾城,耶穌會士羅明堅收到了耶穌會巴黎總會寄來的書信以及文稿。
羅明堅,意大利人,歐洲漢學鼻祖,毫無疑問是這個時空歐洲最有學術能力的東方語言學者。
羅明堅早在十九歲就在意大利思品納佐拉城大學獲得兩個法學博士的學位,之後加入耶穌會學習了哲學和神學,三十年前,他從裡斯本出發到果阿傳教,僅僅用一年時間就學會了當地的南印度語言,接著他抵達澳門,開始學習漢語,兩年後他就已經掌握了一萬五千多個漢字,可以閱讀中國書籍,三年後開始用漢語寫作傳教經文。
就是羅明堅確定了耶穌會在澳門使用中文對中國人傳教的傳統,他在澳門創辦了第一個教授葡萄牙人漢語的學校,和利馬竇一起編寫了第一部《葡華詞典》。
羅明堅十分熟悉中國文化,認為想要在中國傳教必須要讓傳教士先了解中國,而不能用在殖民地實行的霸王方法,於是十多年前他回到歐洲,積極致力於讓羅馬教宗遣使大明,同時開始翻譯中國典籍。
現在羅明堅正在把《四書》中的《大學》部分翻譯成拉丁文,準備在羅馬發表,他認為想要到中國去的人,必須要了解中國的文化。
翻開巴黎送來的書信,羅明堅驚訝不已。
總會的乾部在書信中表示:澳門耶穌會的一批人員和資料回歐洲述職之時在船上遇到了海難,人員和物資都被英國人給扣下,現在總會和英國人已經達成談判,必須要幫助英國人翻譯一本中文書籍他們才願意放人。
耶穌會總會請求羅明堅放下手頭的工作,先把《葡萄牙國史》翻譯出來,搭救此時還被囚禁在英國人手中的陽瑪諾兄弟。
羅明堅早在之前和澳洲耶穌會同僚的通信之中就聽說過《葡萄牙國史》這本書,而且還看到一些隻言片語的文章,早就對《葡萄牙國史》這本書感到好奇。
羅明堅連忙放下手中儒家典籍的翻譯工作,打開那中國線裝書的匣子,開始閱讀《葡萄牙國史》,而讀了不久之後羅明堅就對《葡萄牙國史》喜歡起來。
這本書的文風以及遣詞造句都很符合他的口味,而書籍內容更是比羅明堅看過最精彩的小說,還要有意思。
與此同時,對此書感到好奇的耶穌會也派人到羅明堅處了解《葡萄牙國史》。
羅明堅見到總會來人就對這本書讚不絕口,他畢竟還是歐洲人思維,毫不猶豫的認為這是他所看過最有意思的中國書籍。
隻不過麵對總會詢問羅明堅表示自己不建議此書在羅馬發行——《葡萄牙國史》中有大量葡萄牙人反抗西班牙的描寫,渲染了葡萄牙人艱難崛起的過程,甚至眼光比歐洲人還要毒辣的分析了西班牙和葡萄牙此起彼落的衝突。
這樣的書籍一旦發行肯定會激起葡萄牙人的民族主義,並且使得此時已經吞並了葡萄牙的西班牙統治者感到不滿——耶穌會在亞洲傳教還需要大量依靠西班牙殖民地的幫助,耶穌會並不想搞壞和西班牙人的關係。
最終耶穌會也考慮到羅明堅的說法,於是取消了自己發行拉丁文版《葡萄牙國史》的計劃,但是給沃爾特的貨還是要交的。
雖然翻譯《葡萄牙國史》的過程比起翻譯《四書》來說堪稱輕鬆愉快,羅明堅乾的也很起勁,但羅明堅畢竟是快六十歲的人,精力有限,所以翻譯工作也隻能緩慢進行。
且《葡萄牙國史》翻譯成拉丁文之後,還要再拿到英國再翻譯成英文發表,過程複雜,想快也快不起來。
廣大歐洲讀者第一次看到此書恐怕得是一年以後的事情了。
……
把視線轉回大明國內,王文龍在京城待到了萬曆三十年,而且一時還走不了。
正月份,湖廣江西大災,糧價飛漲,毛文龍采購糧食的安排被大大拖延,王文龍隻能繼續跟他在京城走關係。
這年二月,太子大婚,此時朱常洛已經立為皇太子,滿朝的文官全都鬆了一口氣,大婚之日,整個京城熱熱鬨鬨,但是太子的婚禮剛剛完畢,氣氛卻突然改變。
萬曆皇帝召集所有京中大臣到仁德門候旨,這道命令來的無端無的,瞬間引得滿城議論紛紛,連王文龍都聽到市井間發出傳言:萬曆重病,即將賓天,現在正在打算交待後事。
傳這消息時毛文龍的語氣十分嚴肅,而王文龍的表情就精彩多了——他知道萬曆年間一大名場麵來了。
(本章完)
.