王二看著這酒液的色澤與流動之態,愈發堅信這一定是非同凡響的寶物。他當即承諾絕不會泄漏此事。隨即,他接過這珍貴的藥酒並表示萬分謝意,“張哥您放心,我絕不會再對外透露一字,這藥酒我回家將獨自享用。”
“好,快走吧。”
張大連聲附議。
等到王二離開了房間,張大民回到書桌前。鋪開了紙張,稍加思忖便動筆寫下一封信……
“親愛的寶貝,即使隻有短短數日不見,我已經想念了無數次,在我的心裡,這種思念仿佛無法計數……
我這才真正體會到了一句中國古老的詩句,它這樣說道"一日不見,如隔三秋"。”
確實如此啊,此刻我深深感到這種刻骨銘心的情愫……”
張誌遠正在給珍妮特寫信。他曾承諾回來之後給她寫信,可已經耽擱了好幾天,不能再拖了,否則恐怕珍妮特很快就要寄信過來,那樣可就不妙了。
那會有多麼尷尬?
他在信的開頭儘情表達了一番思念之情,感歎了分彆後的種種憂愁,隨後講述了接下來的計劃。
具體來說,
他打算創作一部麵向西方世界的歐洲小說,在西方連載,並希望憑借這部作品獲得廣泛的關注和粉絲,借此機會提升自身在海外的影響。可以預見到的是,
小說的成功程度將直接與其名聲成正比,
聲望愈顯赫,則兩人戀情公開時的阻力越小。
這一想法張誌遠早已謀劃多時,對於當前的狀況也沒有太大困難。此前他還有顧慮需要先寫作中文版本再進行英文化,但由於不久前解鎖了一項“流利英語”的技能加持,如今這一切變得不再麻煩,他可以用英語直接編寫。
同時,這也符合自己身為作家的身份撰寫中文小說已然遊刃有餘的情況下再去寫一部長篇英語小說,並不會讓人覺得不合邏輯。
另外,作家這一身份自帶某種光環暢銷的作品,更是能顯著提高其公眾形象的認可度和尊重度。
試想一下
如果一部由他執筆的作品橫跨幾十個歐洲國家暢銷,占領歐美各大書店榜首的情景將會如何?
看著他這樣的傑出青年作家與其妹妹的交往,女王隻會感到榮幸與祝福。
同樣的,英國人民也必然會以他們未來的皇太子夫人感到自豪,並視這段感情為一場美好的愛情故事。
在詳細闡述計劃後,為了增強珍妮特的信心,張誌遠提到已有了明確的新作品核心概念與大致故事框架,並準備很快開始寫作。當他完成此信,也許她正收到的時候,他已經著手書寫了。關於當時在香江告彆時他所說的另外一件不想瞞著她的事也在這封信中提及,但他表示暫時不急於解釋,等下一回寄信時候連同書稿一起發送給對方。
數頁長信完成後,
他將信封裝妥後就開始著手準備即將開始的新書項目。如今的時間非常充裕,因為他唯一的連載著作《神雕俠侶》已完成一半。
加上文聯期刊每兩周發布一期,每月也隻有兩期刊物更新頻率很低,所以對於更新壓力不大。
憑借他現有的時間和精力完全可以支撐起新書項目的開展。
不過到底要寫什麼類型呢?張誌遠陷入了深沉思考……
想在西方世界出名當然隻能創作經典且暢銷的世界性巨著而非普通小說。
關於歐美地區的著名書籍和熱銷佳作信息張誌明自然也知曉,
前輩子看過的不少經典外國作品實際上就是銷量巨大的名書!
然而這些暢銷書有些已經太遲,例如,《》,《魔戒》,《小王子》……皆為經典但並非當前選擇。
經反複權衡,
符合他期待的選項可能包括《哈利波特》或者《權力的遊戲》,《誰動了我的奶酪》及《百年孤獨》。
這幾種書體裁與內涵各異,
《哈》係列和冰火史詩都是引人入勝的小說形式,容易激發大眾興趣;後兩者則風格迥異。
如《百年孤獨》以其獨特的藝術魅力成為現代經典之一,榮膺諾貝爾文學獎項;
而《誰動了我的奶酪》則是富有哲理的故事型作品,簡潔且寓意深遠。前者雖然更為學術性與深度,
後者的受眾更為廣泛易於理解且具有啟發意義。
張誌明決定先創作相對簡潔且寓意豐富之《誰動了我的奶酪》,儘管該著作在多年後的1998才問世;字數大約是。但銷售業績卻不可小覷自發行至新世紀初銷量已高達兩億冊並登上各大熱銷榜單。
同時,此書作為寓言性質適合各年齡段的人欣賞,適合首次試探海外市場需求。
有了這個計劃,