甲會從乙哪裡下載到第2部分的文件,也可以從丙、丁哪裡下載到第3、第4部分的文件。
同理,其他用戶,也可以分彆從對應的用戶哪裡下載的對應文件。
同時下載的用戶越多,下載的速度就會越快。
這就是未來的下載軟件為何都必須要用類似bt下載的p2p技術的原因。
而對於上輩子的bt下載,王迪隻記得它是在零幾年的時候,由一個歐美人開發,具體那一年,具體又是誰,王迪真的不知道。
事實上,很少有人會去關注互聯網基礎技術的發明者,就像人們不會關心腳下的地板是哪家工廠生產,又是誰製作出來的一樣。
往往很多越基礎,人們越離不開的東西,人們反而越記不住。
所以,王迪跟劉卓虎等人說的bt下載,其實並不是上輩子原名叫做“比特流”的bt下載。
雖然,兩者技術原理還是類似“比特流”的p2p技術。
但p2p技術其實並不隻有“比特流”一家。
例如ed2k,它其實也是一種p2p技術。
事實上,王迪和劉卓虎等人說的bt,其實中文應該是“變態下載”簡稱bt下載。
而且,目前這個變態下載,還隻有名字,連基礎的通信協議都沒有創造出來。
“老板,為什麼你一定要執著於要用這個bt下載呢?”劉卓虎有點不解地反問了一句,又真誠地建議道
“其實,如果我們隻用來提高遊戲的下載速度,最近在‘電腦之家’上有一款叫做‘ants’的下載軟件,就很不錯。
而且,它還可以實現斷點續傳,就算用戶中途斷網了,也可以接著繼續下載。
所以,我們完全可以將ants這款軟件掛到我們官網上,讓用戶用ants來下載我們的遊戲。
這樣,我們就不用再浪費時間去開發什麼bt下載了。”
“什麼?”英語本就不好的王迪,聽到這種生造的英語單詞,就更陌生了,問道“中文名叫什麼?”
“沒有中文名。”
劉卓虎搖搖頭,接著詳細報了下英文名道“n,e,t,a,n,t,s,應該是軟件作者自己造的詞,念‘乃恩斯’就行。”
聽到這,王迪心中一動,追問道“是隻有英文,沒有中文是吧?軟件是不是也隻有英文版?還有斷點續傳功能,是嗎?”
劉卓虎不解老板為何知道ants隻有英文版,但還是點頭道“是的,ants確實是英文版。”
沒錯了,98年,隻有英文版的下載軟件,還有斷點續傳。
這些證據全部指向一款在未來幾年都相當火熱的下載軟件——網絡螞蟻。
因為原作者太懶,所以軟件開發後沒有漢化,直接就發布了英文版。
為此,被一些愛國的網友大罵“假洋鬼子”,引起網上謾罵聲一片。
但原作者就是置若罔聞,不當回事。
之後,還是原作者的朋友們幫他做了中文版本,才算過了這道關。
由此可見,這位軟件作者不但懶,還非常孤傲。
王迪也就大概記得這些,至於原作者後來的事跡,就沒有一點印象了。
反正,不管是現在這款網絡螞蟻,還是後來非常出名的網際快車,最後都被迅雷乾掉了。
而迅雷主要用得就是p2p的下載技術。