比如那位有著嘻哈天王之稱的潘瑋柏,其幾首代表作全是從韓國那邊買曲。
隻是在信息落差比較大的年代裡,這麼做非常容易唬住那些天真的粉絲們。
不過當後來網絡發達後,不少歌迷們才如夢方醒臥槽,這不是二道販子嘛?與其我們來粉你這個二手貨,還不如直接去粉一手貨。
這可以杜絕中間商吃差價。
從此之後,嘻哈天王多了一個新的外號叫“漢化天王”,同樣還有不少“漢化天後”。
如今是101novel.com07年了,那些“漢化天王”、“漢化天後”的招牌幾乎已經要人儘皆知了。
但他們也沒辦法啊,讓他們自己寫歌沒這個能力知道不?
隻能偶爾去日韓地區扒扒曲譜,這日子才能勉強過下去的樣子。那邊的曲譜又多又好聽,“漢化天王天後們”可太喜歡那裡了。
蘇澈也準備給娛樂圈一些小小的震撼。
在他打入四強賽的第二天,經紀公司便第一時間發布了《ifyou》這首中文歌曲。
標題是英文,人們還以為蘇澈又想走國際化路線了。
但當歌詞緩緩傳出來時,眾人才恍然大悟,原來隻是標題是英文,內容是純中文。
雖然說《lovestory》和《cruelsur》非常火,但在華夏國內,這兩首歌曲的傳唱度,你彆指望有多高了。
畢竟13億左右的人口,真正能聽懂英文歌曲的沒幾個。
甚至數量龐大的年輕人裡,大多數人學的都是啞巴英語,所以對英文歌曲的興趣並不大,哪怕有些人過了英語四級,甚至六級
蘇澈的兩首英文歌曲,也隻是在那些習慣聽英文歌曲的人群當中比較火。
當然,他薅黴黴羊毛發布這兩首英文歌曲,主要也是為了歐美市場,在華夏市場裡傳唱度受限,也在他意料之中。
顯然,這是一首從歌詞,歌曲,再到編曲都質量上乘的歌曲。
自海蝶音樂一發行以來,便立即登上了各大音樂榜單的前幾行列,熱度居高不下。
“好聽!”
“這歌聽得舒服!”
“這絕對會成為一首非常經典的悲傷情歌!”
有資深韓粉突然說道“我總覺得這首歌曲帶著一些韓式曲調的風格。我們本來還以為又是一首漢化歌曲呢,結果找了半天沒發現原型,應該是原創。”
很多韓粉也紛紛表示有類似感覺。
曲調風格有些相似,但的確是原創。
所以說,這是蘇澈主動朝韓流發出的一個挑釁信號嗎?
老子也能用這種風格創作出高質量的歌曲。
反正在這個時空,這首歌曲還沒出現。
既然如此,自己第一個拿來用了,那就不是漢化,而是原創了。
同時,連海蝶音樂方麵也表示,這是一首由蘇澈百分百自己創作的歌曲,公司都沒給出任何建議。
他們甚至還喊出了非常響亮的口號要振興華語樂壇,就需要有更多更出色的原創歌曲,而不是總去隔壁日韓搞漢化工作。
如此一來,你容易將自己放在比對方更低的姿態上。
抵製韓流,可不能嘴上說說。
希望港台地區的那些“所謂”天王天後,好自為之。
……
喜歡我,文體兩開花,星中之星請大家收藏101novel.com我,文體兩開花,星中之星101novel.com更新速度全網最快。