好在他沒少練歌,就讓他們用手機查歌詞,清唱了一首英雄淚。
然後,大家就坐在一起暢所欲言。
本來是新春佳節說一些喜慶的事,可對這些技術人員來說,這是難得的能直麵諸多公司高管的機會,說著說著,話題就往公司業務上跑了。
尤其淘寶頻道絕大部分都是新招的新人,都在千方百計的展現自己。
有幾個人誇誇其談,讓人比較反感。
不過一些核心員工,還是能說到點子上。
比如一個叫高鑫的產品經理,就提出了一個比較尖銳的問題:“淘寶頻道上線後,薇蜜網怎麼辦?”
一問之下,才知道他以前是薇蜜網的產品經理,淘寶頻道初建,他就被調過來了。
有了這個背景,他的話就值得重視了。
就比如一個小學生指點年輕人:“要多玩幾個女人,免得老了後悔。”沒人會聽他的,隻會當成笑談。可如果是一個老人指點年輕人:“要多玩幾個女人,免得老了後悔。”這就不一樣了,會讓人深入思考。
同樣的話不同的人說,效果也不一樣。前者讓人發笑,後者讓人深省。
高鑫此前有過在薇蜜擔任產品經理的經曆,就比那些剛入職就誇誇其談的家夥更值得信任了。
周不器笑著看他,“你覺得應該怎麼辦?”
高鑫道:“提高顆粒度。”
“啥?”
周不器愣了一下。
“嗯就是granuarity,就是顆粒度,是細節。就像電視清晰度似的,清晰度越高,用戶就越喜歡。薇蜜網要有自己的特點,在顆粒度上下功夫。”
周不器點了點頭,就很無奈。
互聯網是起源於美國的,所有的概念、技術等專業詞語都是英。這種專業的詞要是翻譯過來,就會特彆違和,外行根本聽不懂。
不翻譯直接用英就比較容易理解了,周不器的英水平提高的很快,能理解granuarity的意思。
可這就有了新問題,說話時候就會一句話中夾帶一兩個英詞,懂行的知道他是為了提高交流效率,不懂行的還以為他是顯擺那半吊子英語呢。
賀陽道:“內部交流的時候,還是儘量的以流暢、清晰準備的表達為主。不要故意拽幾個英詞不倫不類的耍洋範兒,也沒必要刻意翻譯增加大家的理解障礙。”
王浩陽很心虛,因為他漢語和英語都聽不懂,就輕咳一聲,故作鎮定地道:“最好還是以通俗常見的語言來表達,不要因為理解歧義而造成了思路混淆。”
周不器覺得這事他也沒法解決。
現在還好,屬於互聯網中早期,很多名詞概念還沒有形成統一。等再過些年,許多專有名詞就會刻板的翻譯過來,形成固定的行業黑化了,什麼吃透、解耦、賦能、支攆、載體、心力、端到端、引爆點、複用打法、抽離透傳、定性定量、歸因分析等等。
除了那些深耕技術多年的專業人士,外行根本不知道這是啥意思。
如果要用英,什麼enabe、grip、giveback、asurabe、detadciretrate等等,外行還是不知道啥意思。
周不器覺得自己四十歲就得退休,年紀大了學東西就慢了,就跟不上高速變化的互聯網時代了。
“具體說說,你覺得薇蜜網應該怎麼辦?”
“做內容。”
“哦?”
“淘寶頻道的做法是粗暴的,單純的靠朋友網的流量引導。可薇蜜網隻麵向女大學生,就算以後開放了,也隻會麵向女性,用戶群是受限的。流量上有劣勢,就要放大女性社區的優勢。”
周不器麵無表情。
高鑫接著說:“薇蜜網的電商服務,也是通過給淘寶賣貨來抽取傭金。在淘寶頻道的衝擊下,這套模式必須要改。我覺得要走ugc路線。拿出一部分傭金,轉讓給內容創作者。女性才最懂女性,讓她們寫下自己的時尚感言、穿搭介紹等等,通過她們的內容,來吸引用戶下單。簡而言之,淘寶頻道依靠的是流量,薇蜜網依靠的是內容。”
周不器笑著說:“嗯,不錯的建議。不過你現在是淘寶頻道的產品總監,就先把這邊的產品做好,彆好高騖遠。”
他很委婉的告誡了一句。
對方的想法,他心裡明鏡似的,不就是薇蜜網那邊空出來了一個副總裁,想趁機在老板麵前顯擺一下才能,獲得晉升嘛。
可他的說法不太對。
淘寶頻道依靠的可不是流量,流量是客觀存在的,真正的內核是商品的推薦算法。用對方的話來說,就是流量模式顆粒度太差。
“欣欣長大了,今年都三歲了,該自己睡了。”
“跟媽媽睡。”
“不行,媽媽要陪爸爸。”
“跟阿姨睡。”
“不行,阿姨要陪爸爸。”
“跟爸爸睡。”
“不行,爸爸要陪媽媽和阿姨。”
周不器像是說繞口令似的,施展忽悠神功,對坐在腿上的小不點寧欣欣施展起來。
隻可惜,無往而不利的周大老板,在小丫頭上栽了跟頭。
欣欣:“一起睡!”
周不器虎著臉:“不行,少兒不宜,你太哎呦!媽,你擰我耳朵乾什麼?”
老媽從身後走了過來,氣惱的瞪他一眼,“趕緊上樓陪你老婆吧,跟小孩子瞎說什麼呢?”
“她又聽不懂。”
“誰說小孩子不懂了,快走吧,都幾點了還抱著孩子瘋,想瘋就自己生!”
“謹遵母親大人懿旨!”
周不器哈哈一笑,扔掉孩子,起身上樓跑了。
隻落下了一陣嬰孩哭鬨的聲音。