在韋恩夫婦的眼裡,文森特全是“0”的成績單簡直就差得不能再差。
“這是‘o’,圓的!”
尹芙琳把成績單翻來覆去,“好像還真是。”
outstandg是o,優秀;
exceedsexpes是e,超出預期;
eptable是a,及格;
poor是p,不及格;
dreadful是d,糟透了;
troll是t,巨怪。
“你們巫師就不能正常點嗎?”埃裡克重新發動車子。
文森特收好成績單,“巫師本來就不正常,用正常思維是很難理解的。”
“這倒也是。”尹芙琳抱起至少胖了三圈的咕咕,“小家夥,你這一年過得挺好的嘛。”
“它現在是全霍格沃茨最尊貴的貓頭鷹,有無數小弟的那種。”
埃裡克稍微加快油門,“你呢,沒把那個姓‘邪惡’還是姓‘畸形’的小子給整轉學吧?”
“是馬爾福,不是法語又或者簡略讀音。”
“alfoi”和“alforation”各自代表了邪惡和畸形的意思。
馬爾福(alfoy)這個姓氏,確實不能夠按正常邏輯來理解。
埃裡克稍微鬆了點油門,“聽你這麼轉移話題,這個畸形的邪惡小子應該被整挺慘的。”
“噗——”尹芙琳被逗笑了。
鄧布利多——dubledore——bublebee——大黃蜂。
這個從十八世紀逐漸演變出來的姓氏,其實還暗藏又蠢又懶的意思。
巫師們確實夠特彆的。
經過這樣的對比,韋恩這個在古英語代指貨車的姓氏,簡直連浪花都掀不起來。
“那是他罪有應得!”
尹芙琳掩嘴輕笑,“知道啦,你是罪惡克星嘛。”
文森特翹起小腦袋,“不不不,我現在可是魔法界的超新星。”
埃裡克把車子駛進牛津街,“得瑟,不就拿個什麼梅林二級勳章嘛,我沒退役前還差點就拿到維多利亞十字勳章呢。”
“起碼我有勳章。”
“你——下車之後我得好好看看你有沒有偷懶!”
“我有增幅類的魔藥,彆想再像小時候那樣欺負我。”
“行啊,記得彆跑。”埃裡克把車子停在139號樓前。
文森特打開後車門,風一般地溜進家裡麵。
躲得過初一,躲不過十五。
一頓綠色健康的晚餐之後,該來的還是來了。
哪怕有魔藥的增幅,他能傲視全霍格沃茨的格鬥仍舊不敵埃裡克。
戰場上鍛煉出來的意識,二十幾年的豐富對戰經驗,不是靠堆屬性就可以彌補的。
文森特趴在後院的草坪上,“老爸,你要是喝了這些玩意兒得有多厲害啊?”
埃裡克略微思索片刻,“應該能跟我剛進入sas時期的藍隊隊長,今年才剛退役的約翰·麥卡利斯上尉媲美吧。”
“那位在電視裡直播反恐,擔任過三任首相保鏢的傳奇軍人?”
“是啊,他退休沒兩天就又回到sas當特彆顧問去了。”
也就是說,文森特和真正的大老之間,還大致相差一整個埃裡克。
“老爸,我給你看一樣好東西——”
他跑到三樓自己的房間,拿著秘銀手提箱下來。
埃裡克在看見超大威力的一瞬間就僵住了臉。
按照他的經驗,槍刃是不合適上戰場的,用於中近距離的遭遇戰還勉強湊合。