“版稅分成我沒什麼意見!”周數也沒多過問,痛痛快快地簽了字。
羅榮點了點頭“那麼周數老師回去之後確認一下翻譯本有沒有問題。”
這是當初已經說好的,要讓作家最終確認無誤後,不用修改了,再進行下一步的出版印刷。
“好,不過文字也沒有多長,我就在這裡看好就行。”
“這樣嘛,那就辛苦周數老師了,哈哈~”
羅榮顯然沒有預料到周數的果斷(險惡用心),但是能夠越早確認翻譯本越好,也能加快他這邊的進度,編輯的工作可不光光是催作家稿子而已。
一般來說,作家都是拖延症晚期的生物……
像周數這麼高效的,在作家群體真是難得一見的奇行種。
羅榮把會客室留給了周數,然後還特彆讓吳小婷準備了配茶的點心,還有一些書寫工具。
會客室裡有舒適的沙發椅,還有書架,完全可以當做是書房來用,再享用著熱茶和甜點,十分愜意。
估計是當場催稿作家,催出了經驗吧~
周數前世辛辛苦苦學了十幾年的英語,順便也涉及了日語,再加上小說本來就是東瀛的,日語版不在話下,就是英語版需要仔細看看。
在英語翻譯方麵,周數可能比不上專業的翻譯或者外交官,但是也可以稱得上一句專業人士了。
畢竟對於外貿員來說,英語可以說是吃飯的家夥了。
周數大概看了一下,這份英語版的翻譯總體上還是不錯的,就是一些涉及東瀛傳統文化的地方,詞彙表達不是很準確,翻譯的人應該對於東瀛文化沒有什麼深入了解,周數稍微做了一些調整,儘量做到翻譯上的信雅達。
至於日語版,周數大概看了看,跟記憶裡的沒差多少就沒去理了。
幾萬字?對於經曆過網文時代洗禮的人來說,不到一個小時就看完了,不過周數需要核對文字翻譯的情況,所以當然不能一目十行。
但是也沒有花費周數多長時間,也就再多花了半小時。
“周數老師,真是厲害啊!”
羅榮看著手中被標注修改了不少地方的英文翻譯本,由衷讚歎。
即使他自己的英文水準有限,也能看出修改的地方,的確更符合原文表達的意思了。
“哈哈,沒什麼了不起的,隻是稍微表達了一下自己的意見。”
周數謙虛說道,然後看了一眼會客室牆上的鐘表,已經快接近五點鐘了。
“快到吃飯的時間了啊……”周數說了一句,隨後繼續說道,“都這個時間了,那就不打擾羅榮編輯了,我就先告辭了。”
“哈哈,周數老師,你這就折煞我了,都這個時間了,怎麼能讓你就這樣離開!”羅榮笑著挽留,“不管怎麼說,都要喝上一杯再走!”
嘿嘿,果然上道,作為編輯,請自家作者吃飯,不是天經地義的嘛~
這都不能算周數故意磨到這個時間,等著蹭飯!
喜歡我的平行世界文藝人生請大家收藏101novel.com我的平行世界文藝人生101novel.com更新速度全網最快。