打聽後知道廣市現在有一台一樣的,但是不知道有沒有國外的維修人員。關鍵是沒有哪年的電話,是之前愛是,聯係不上。無奈之下廠裡派師傅坐火車去廣市看看,師傅自己卻有點發怵,跟領導說了後帶著小於陪他一起去廣市。這是小於第一次坐火車,更是第一次出遠門,新鮮感就可想而知。
這頭蔣華書從縣裡被蔣少銘調動工作到了京都外貿部,時間正好趕上開廣交會。
這個廣交會,我們國家自58年就開始創辦,每年是要舉辦兩次的,一個是春季交易會時間大概在4月14日至5月4日左右。一個是秋季交易會,時間在10月14日至11月15日左右,年年如此。是我們國家出口創外彙的重要項目。
蔣華書調來的時候雖然血液裡流淌著三十六計和孫子兵法,但是在外貿部原住民的人們眼裡他就是個門子貨的小趴菜,靠關係硬進來的農村人而已廣交會這麼大的事怎麼能輪到他去呢。
哎,還真彆說,人家蔣華書還真的有這個運氣。外交部有自己的人固定翻譯。臨走之前的頭一天翻譯老黃因為急性闌尾炎住院了,這可一下子把要去的人們難住了。
你以為外交部的翻譯就是把彆人說的話翻譯成英語說給老外聽就行隻是個工具人嗎?
錯!
外交翻譯可不僅僅是翻譯,更擔負著咱們國家的外交工作。每一個做翻譯的愛國情懷必須要達到一定的層次,才能備選。
總之就是去廣交會上做翻譯不是隨便去學校找個教外語的老師跟著就行了?七幾年的時候這種事情都是要考察家庭的,還要各種調查,沒問題了才能跟著去做翻譯,而且每說一句話都要在腦子過一遍才能往外說。
在外貿部他們這個年紀大學生還真不少,但是會俄語的比較多,真正的會英語的還真沒有幾個。正在大家著急的時候,剛來上班兩天的蔣華書弱弱的舉起小手手,說了句:“我會英語”。
其實蔣華書本身文化並不高,他會的英語是散裝的口語。在現代的時候一開始蔣華書的生意是在國內,後來人家發現國內不好玩了就開始向國外進展。
因為那時候經常跟外國人打交道,聚會、打高爾夫、討價還價,無奈之下磕磕絆絆的學起了英語。但是他隻是會散裝口語,主打一個對方能聽懂就行,看合同什麼的都有秘書在。
但是換到這個年代會英語就很了不起了,再說又是外貿部的自己人,大家都高興沒有耽誤事,誰管你散不散裝。
那時候火車票不像現在是實名製,就說老黃的臥鋪票給蔣華書用一樣能用。再說他們外貿部坐火車都是坐軟臥,看票寄宿製一種形式上的,基本沒人查,隻要人數和證明信上的人數對的上就行
就這樣蔣華書跟著一起去了廣市,說實話蔣華書真的挺期待的,想看看七十年代的廣州是什麼樣子。
:.