第四十九章 海黛_基督山伯爵(全三冊)_思兔 
思兔 > 綜合其他 > 基督山伯爵(全三冊) > 第四十九章 海黛

第四十九章 海黛(1 / 2)

讀者想必還記得基督山伯爵在梅斯萊街有哪些新朋友——確切地說是老熟人:那就是馬克西米利安、朱麗和埃馬紐埃爾。

當維爾福從伯爵的視線中消失以後,伯爵就平靜了下來,想到即將去拜訪這些好朋友,和他們度過一段愉快的時光,想到天堂之光即將射進他一直將自己囚於其中的地獄,他的臉就變得非常安詳、充滿溫情了;阿裡聽到鈴聲跑來,看見主人的臉變得如此難得一見的容光煥發,凝神屏息、踮起腳尖悄悄退了出去,仿佛不想去驚動那些他相信正在圍繞主人蹁躚翻飛的欣悅的念頭。

此刻是正午時分;伯爵留出了一個小時上樓去看海黛;也許不妨說,這個破碎已久的心靈經受不起驟然湧入的歡樂,它需要為溫馨的情感有所準備,正如其他的心靈需要為強烈的情感有所準備一樣。

前麵說過,希臘姑娘住在伯爵寓所中隔出的一個套間裡。套間裡全部是東方情調的裝飾,地板上鋪著厚厚的土耳其地毯,牆上掛著精美的錦緞織物,每個房間都有一圈長沙發,沙發上放了好些靠墊,坐下去的時候可以隨意取用,以便坐得更舒服一些。

海黛身邊有三個法國侍女和一個希臘侍女。三個法國侍女平時待在最外麵的房間裡,一聽到一個小金鈴的鈴聲,就過去聽希臘侍女傳話,她會說法語,可以把女主人的吩咐轉告那三個女仆——基督山伯爵關照過她們,要像對待女王那樣對待海黛。

這姑娘待在套間最裡麵的那個房間,那兒是個圓形的小客廳,隻有屋頂有窗,日光透過淡紅色的窗玻璃射下來。她席地坐在繡銀絲的藍緞軟墊上,右手胳臂優雅地枕在腦後,身子微微後仰,靠在長沙發上,左手則扶住嘴裡銜著的珊瑚煙筒,煙筒裡鑲著一根柔軟的水煙管,她吐氣如蘭,吹動安息香液熏出的水汽,經煙管吸入口中。

她的體態,在一個東方女子是再自然不過的,但換在一個賣弄風情的法國女人身上,也許就有點矯揉造作了。

她的裝束,完全是埃皮魯斯[1]女人的打扮,也就是說,她穿著一條繡著粉紅花卉的白色錦緞緊身長褲,露出一雙嬌小秀美的腳,要不是見到它們在撥弄兩隻鞋尖翹起、繡金絲鑲珍珠的小巧的便鞋,你真會以為這是帕羅斯的大理石雕成的。藍白條紋相間的長上衣,寬大的袖口開著衩,露出兩條手臂,銀線鎖眼襯托著珍珠紐扣。緊身褡的大雞心領,讓人看見頸脖和上半個胸部,胸脯下扣著三粒鑽石紐扣。短褡與長褲之間,係著色彩鮮豔的腰帶,上麵懸著柔軟光滑的流蘇,讓我們優雅的巴黎女子看著眼饞。

她斜斜地戴著一頂綴滿珍珠的金色小圓帽,頭發上插一朵嬌豔的紫玫瑰,襯得烏黑的秀發猶如發藍似的。

她的臉蛋之美,是典雅純正的希臘女性之美,大而柔美的黑眼睛,挺直的鼻梁,嘴唇如珊瑚,牙齒如珍珠。

而且,在這完美可愛的身體上,洋溢著青春的氣息,光豔照人,馥鬱芬芳。海黛看上去正當十九、二十的年華。

基督山喚來希臘侍女,讓她去問海黛,他是否可以進去見她。

海黛沒有作聲,隻是示意侍女掀起門前的掛毯,從方形的門框望進去,躺著的姑娘有如一幅迷人的畫。基督山走上前去。

海黛用手執水煙管的胳膊支起身子,向伯爵伸出手去,微笑著迎接他。

“你乾嗎,”她以斯巴達和雅典少女清純的語言說道,“你乾嗎要讓人來問是否可以進來呢?難道你不再是我的主人,我不再是你的女奴了嗎?”

基督山也微微一笑。

“海黛,”他說,“您知道……”

“你為什麼不像以前那樣稱我你了?”希臘姑娘打斷他的話說,“我做錯了什麼事嗎?如果是那樣,你應該懲罰我,而不是稱我您。”

“海黛,”伯爵說,“你知道我們是在法國,所以,你是自由的。”

“自由有什麼用?”姑娘問道。

“自由了,就可以離開我。”

“離開你!……我為什麼要離開你?”

“那叫我怎麼說呢?我們總得去看看這個世界是怎麼樣的吧。”

“我誰也不想看見。”

“要是在您遇見的那些英俊的年輕人中間,你有了自己中意的人,我想我不會……”

“我從沒見過比你更英俊的男人,除了我父親和你,我不會愛任何彆的男人。”

“可憐的孩子,”基督山說,“這是因為你幾乎隻跟你父親和我說過話。”

“哎,我乾嗎要跟彆人說話呢?父親管我叫他的寶貝,你管我叫你的愛,你們倆都管我叫你們的孩子。”

“你還記得你父親嗎,海黛?”

姑娘笑了笑。



最新小说: 傷害反轉係統,喝敵敵畏都能變強 諸天影視從四合院開始 六零軍婚,嬌魅軍嫂有億點點家產 穿成白蓮花的我反對 拒當舔狗,我被前夫兄弟接盤了! 渣男冒充我白月光,瘋批大佬殺瘋了 霍格沃茨之我以淨化之力 我男的第一次當女主,茶點怎麼了 斷絕關係後,我成詩仙了你哭什麼? 竊玉偷香從被趕出家門開始