第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生_基督山伯爵(全三冊)_思兔 
思兔 > 綜合其他 > 基督山伯爵(全三冊) > 第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生

第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生(2 / 2)

“那你為什麼生氣呢?”

老人的眼睛裡流露出無比溫柔的表情。

“噢,我明白了,”瓦朗蒂娜說,“因為你愛我。”

老人做了個肯定的表示。

“你怕我會不幸福?”

“是的。”

“你不喜歡弗朗茲先生?”

那雙眼睛重複了三四遍:

“是的,是的,是的。”

“這麼說,你很不開心,爺爺?”

“對。”

“那好!你聽我說,”瓦朗蒂娜在諾瓦蒂埃跟前跪下,伸出雙臂摟住他的脖子說,“我也一樣,我也非常不開心,因為我,我也不喜歡弗朗茲·德·埃皮奈先生。”

祖父的眼睛裡,閃出一道喜悅的光芒。

“我要進修道院的那會兒,你還記得嗎,你對我有多生氣哦?”

老人乾枯的眼眶被淚水濕潤了。

“哦!”瓦朗蒂娜接著說,“我就是為逃避這門叫我絕望的婚事,才決定進修道院的。”

諾瓦蒂埃的呼吸,變得急促起來。

“這麼說,你根本不喜歡這門婚事,爺爺?嗬,主啊,要是你能幫助我,要是咱倆能攪亂他們的計劃,那有多好!可是你沒有力量去跟他們鬥,儘管你的思維還是這麼敏捷,意誌還是這麼堅強;可是要去跟他們鬥,你卻和我一樣是個弱者,甚至比我更弱。唉!換在當年你健康有力的那會兒,你完全可以成為我強有力的保護人;可是,今天你所能做的,隻是同情我,隻是跟我分享喜悅和悲傷。這是天主忘記從我身邊奪走的最後一點幸福。”

聽著她這麼說,諾瓦蒂埃的眼睛裡閃現出一種狡黠的、意味深長的表情。姑娘相信自己從中看到的是這兩句話:

“你錯了,我還能幫你做許多事哩。”

“你還能幫我,親愛的爺爺?”瓦朗蒂娜把老人的表情解釋出來。

“對。”

諾瓦蒂埃抬眼望天。這是他和瓦朗蒂娜約定的信號,表示他需要一樣東西。

“你想要什麼呢,親愛的爺爺?讓我想想看。”

瓦朗蒂娜一邊思忖,一邊把想到的念頭大聲說出來。可她不管說什麼,瞧見老人的回答總是:“不。”

“對了,”她說,“用咱們那張王牌吧。瞧我有多笨啊!”

於是,她依次往下背字母表裡的字母,邊背邊笑吟吟地探詢老人的目光。背到n時,諾瓦蒂埃示意:“對了。”

“噢!”瓦朗蒂娜說,“您要的這件東西,是字母n開頭的。那咱們是得跟n打交道嘍?好,咱們來瞧瞧能把n怎麼著。na,ne,ni,no。”

“對,對,對。”老人說。

“噢!打頭的字母是no?”

“對。”

瓦朗蒂娜走過去拿來一本詞典,放在諾瓦蒂埃麵前的一張斜麵書桌上。她翻開詞典,看到老人的目光專注地盯在書頁上,便用手指順著每一欄很快地從上往下移動。

自從諾瓦蒂埃陷入這種境遇的六年以來,瓦朗蒂娜經常練習這種方法,所以已經非常熟練,往往很快就能猜出老人的意思,即便老人自己能夠翻詞典,恐怕也未必會比她更快翻到答案。

手指移到notaire[2]時,諾瓦蒂埃示意她停下。

“公證人,”瓦朗蒂娜說,“你是要個公證人,爺爺?”

老人示意,他的確就是要個公證人。

“是要派人去請個公證人來?”瓦朗蒂娜問。

“是的。”癱瘓的老人說。

“要告訴爸爸嗎?”

“對。”

“你要馬上見到這位公證人?”

“對。”

“那我們馬上就派人去請,親愛的爺爺。你彆的不要什麼了嗎?”

“對。”

瓦朗蒂娜快步走過去拉鈴,隨後吩咐進門來的仆人,去把德·維爾福先生或夫人請到祖父屋裡來。

“這下你滿意了?”瓦朗蒂娜問,“沒錯……我想就是:呣!這很不容易猜喔,對不對?”

姑娘對著祖父笑起來,就像是在對一個小孩笑似的。

巴魯瓦把德·維爾福先生領進屋來。

“您想要什麼,先生?”檢察官問癱瘓的老人。

“先生,”瓦朗蒂娜說,“祖父想要一個公證人。”

聽到這個奇怪的、完全出乎意外的要求,德·維爾福先生對癱瘓的老人望去,兩人的目光交彙在一起。

“是的。”老人堅決地說。他用這種態度表明,在瓦朗蒂娜和那個老仆——他現在也知道了主人的意思——的幫助下,他已做好了鬥爭到底的準備。

“您要個公證人?”維爾福再問一句。

“是的。”

“要來做什麼?”

諾瓦蒂埃沒有回答。

“您要公證人有什麼用?”維爾福問。

癱瘓老人的目光仍舊寂然不動,不做回答。這等於是說:“我堅持要這樣做。”

“是要作弄我們嗎?”維爾福說,“這又何必呢?”

“可是,”巴魯瓦說,他決定拿出老仆人的強勁來維護主人的意願,“既然先生要個公證人,那就不用說得,他自有他的用處。所以,我這就去請公證人。”

巴魯瓦眼裡隻有諾瓦蒂埃這一個主人,他不能容忍彆人來乾擾主人的意願。

“對,我要個公證人。”老人閉上眼睛表示說。這副滿不在乎的神情,像是在說:“我倒要瞧瞧誰敢違拗我的意思。”

“既然您堅持要請公證人,先生,那我們會去請的。但是我要對他做出解釋,您也應該表示歉意,因為那個場麵一定是很可笑的。”

“沒關係,”巴魯瓦說,“反正我這就去請嘍。”

說完,老仆人得意揚揚地出門而去。

[1]指上帝造人用的泥土。《聖經·創世記》第一章:“耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他的鼻孔裡,……”

[2]法文:公證人。

:.



最新小说: 王妃嫁到,王爺夜夜洗床單 被奪靈根後,前夫哭著求我原諒 臣本布衣,為何逼我稱帝? 穿梭平行時空的愛戀 獲得造物主係統,自創世界跑團 霍格沃茨:我就是白魔王 快穿:拯救炮灰後,我成神了 勾惹上癮,冰冷總裁夜夜哭唧唧 盧予安的師姐們 網約車司機之AI死亡陰影