第六十四章 乞丐_基督山伯爵(全三冊)_思兔 
思兔 > 綜合其他 > 基督山伯爵(全三冊) > 第六十四章 乞丐

第六十四章 乞丐(2 / 2)

“對,可你彆想打這主意。這位先生看上去可不是好惹的。”

“喔!我的天主!你放心吧!沒人想要對你的伯爵怎麼樣,他就留給你一個人去受用吧。不過,”卡德魯斯的嘴邊又浮上了剛才那種陰鷙的笑容,“這得付點代價,你明白吧?”

“行,你要多少?”

“我看每個月有一百法郎……”

“嗯?”

“我的日子……”

“一百法郎?”

“還不行,這你也明白。不過要是有……”

“有多少?”

“有一百五十法郎,我就很快活了。”

“這是兩百。”安德烈亞說。

說著他往卡德魯斯手裡放了十枚金路易。

“好嘞。”卡德魯斯說。

“每個月,你在月頭上去找看門人,照樣拿這麼多。”

“喏!你又在小看人了!”

“怎麼了?”

“你讓我去跟那些用人打交道。不,你得知道,我可隻跟你打交道。”

“好吧!那就這樣,你來找我,每個月隻要我拿到我的錢,你也就少不了你那份。”

“哎唷!我看我是沒看錯人呐,你真是個有良心的好孩子。好運氣讓你這樣的人給碰上,真是老天有眼。來,給我講講你是怎麼交上好運的。”

“你乾嗎要知道這個呢?”卡瓦爾坎蒂問。

“怎麼!又瞧不起人啦!”

“不是。好吧!我找到了我爸爸。”

“真爸爸?”

“管它呢!隻要他給錢讓我花……”

“你就認他喊他;這沒錯。你爸爸是誰?”

“卡瓦爾坎蒂少校。”

“他對你滿意不滿意?”

“到現在為止,看上去還挺滿意。”

“誰幫你找到這個爸爸的?”

“基督山伯爵。”

“就是你剛才去他家的那個人?”

“對。”

“喂,想法子讓他給我弄個爺爺當當,既然他在乾這檔子買賣。”

“好吧,我會跟他說起你的。可你眼下打算乾什麼行當呢?”

“我?”

“對,你。”

“你心眼可真好,還替我操這份心。”卡德魯斯說。

“我想,既然你對我這麼關心,”安德烈亞說,“我也總該聽聽你的打算呀。”

“說得有理……我要找幢像樣的房子租個房間,穿一身體麵的衣服,每天讓人刮一次胡子,再上咖啡館去看看報紙。晚上,跟哪個捧角兒的一塊兒去看看歌舞表演。我要看上去像個退休的麵包鋪老板,我一直盼著有這麼一天。”

“行,很好!要是你想實現這個計劃,安安分分地過日子,那就再好不過了。”

“您就像波舒哀先生[7]!……你呢,你打算當什麼人?……貴族院議員?”

“哦!”安德烈亞說,“誰知道呢?”

“卡瓦爾坎蒂少校先生沒準就是這麼個議員……可是遺憾哪,世襲製廢除了。”

“就彆談政治了,卡德魯斯!……現在你要有的東西已經有了,我們也到地兒了,你快下車,跑得遠遠的吧。”

“不行,親愛的朋友!”

“什麼,不行?”

“你想想看哪,孩子。頭上裹著塊紅頭帕,腳上差不多連鞋都沒穿,口袋裡什麼身份證明也沒有,卻有十個金路易,還不說原來就剩下一些,加在一塊兒就有兩百法郎呐。人家準會把我在城門口給扣住!到那時候我要辯白,就隻能告訴他們這十枚金幣是你給我的。這一來,就會又是調查,又是傳訊,一旦他們知道我是沒請假就離開土倫的,就會把我押回地中海岸邊。我又得變成那個一〇六號,甭想再做退休麵包鋪老板的美夢啦!不行,我的孩子;我得體體麵麵地待在京城裡。”

安德烈亞皺緊眉頭。卡瓦爾坎蒂先生的這個叫名兒子,就像他自己說的,發起強勁來可不是好惹的。他停了一會兒,朝四下裡很快地掃了一眼。目光剛掃完這道探視的弧線,一隻手就仿佛在無意間伸進了背心口袋,在裡麵扣住一把小手槍的扳機。

而就在這時,眼睛一直沒離開同伴的卡德魯斯,也把雙手放到背後,緩緩地抽出一把西班牙長匕首。這把匕首是他平時帶著防身的。

這兩個朋友,正如我們看到的,確實稱得上臭味相投,彼此都摸透了對方的心思。安德烈亞像沒事人似的,把手從口袋裡縮回來,放到紅棕色的唇髭上摩挲一陣。

“好卡德魯斯,”他說,“你準會把日子過得挺滋潤。”

“過起來看唄。”加爾橋客棧的老板回答說,一邊把刀插回袖管。

“那好呀,咱們進城去吧。不過,你要過城門,怎樣才能不讓人起疑心呢?我看你這身打扮,坐車比步行更危險。”

“彆急,”卡德魯斯說,“會有辦法的。”

他摘下安德烈亞的帽子,戴在自己頭上,撿起被趕下車的仆人留在車座上沒帶走的大翻領寬袖長外套,披在自己身上。然後,他裝出大戶人家仆人賭氣的神態,仿佛他是看著主人親自駕車心裡憋屈似的。

“那我呢,”安德烈亞說,“就這麼光著頭?”

“啐!”卡德魯斯說,“風這麼大,你的帽子給吹掉了嘛。”

“行,”安德烈亞說,“那就趕路吧。”

“誰讓你停下的?”卡德魯斯說,“可不是我吧?”

“噓,彆作聲!”卡瓦爾坎蒂說。

兩人順順當當地過了城關。

到第一個岔路口,安德烈亞停住,卡德魯斯跳下車去。

“哎!”安德烈亞說,“仆人的外套,還有我的帽子!”

“噢!”卡德魯斯說,“你不想讓我感冒吧?”

“那我呢?”

“你還年輕,可我呀,已經開始老嘍。再見了,貝內代托!”

說著,他一頭鑽進小路,消失得無影無蹤。

“唉!”安德烈亞長歎一聲,“在這世上誰也甭想永遠幸運哦!”

[1]拉丁文:遇事勿大驚小怪。

[2]法國西北部突出在大西洋上的半島。

[3]指此人對安德烈亞改用昵稱“你”。

[4]意大利文:腳夫。

[5]意大利文:導遊。

[6]法國城市,以紡織業著稱。

[7]波舒哀1627—1704):法國作家,曾任主教和宮廷教師。

:.



最新小说: 王妃嫁到,王爺夜夜洗床單 被奪靈根後,前夫哭著求我原諒 臣本布衣,為何逼我稱帝? 穿梭平行時空的愛戀 獲得造物主係統,自創世界跑團 霍格沃茨:我就是白魔王 快穿:拯救炮灰後,我成神了 勾惹上癮,冰冷總裁夜夜哭唧唧 盧予安的師姐們 網約車司機之AI死亡陰影