電視觀眾。這三部分加在一起,才是片名《楚門秀》,被觀看方,製作方,觀眾。
沿著這個思路,可以更加突出媒體的性質。那就要改成《甄實秀》。
可這也太怪了。
而且現在“秀”這個說法使用得比較少了。
倒是甄仁那個名字挺配,《甄仁秀》。但還是很奇怪。
算了,還是沿用原來的翻譯思路,隻保留片尾當中第一個世界好了,就叫《甄實的世界》。
接下來……陳瀟輕歎一口氣。
繼續改。
甄實的好友馬龍,英文寫作arlon。這個名字跟龍無關,也來自法語,指像小鷹或獵鷹的人。
在這部電影裡,他是主角的好友,但也有監視甚至追捕主角的一麵。
叫什麼呢?啊~能不能直接叫小鷹啊。
哎……
陳瀟轉著筆,盯著紙上的字一陣沉思。
鷹,同音的姓氏有應、營、嬰、嬴。
本小章還未完,請點擊下一頁後麵精彩內容!
暫定“應時”吧。這個名字與“鷹視”同音,但看起來挺溫柔的,與他的好友身份相稱。而且他總是來得及時。
然後是主角的妻子梅莉,英文名是ryl,意為閃亮的大海。
她和小城周圍的大海一樣,總是阻攔主角離開。
那就保留“海”,正好是個姓氏。
海雅馨吧,她總是用溫馨的家庭為由阻攔主角離開小島。
繼續,初戀有兩個名字。
一是節目組給她起的假名字勞倫,二是真名西爾維亞。
勞倫(uren)意為月桂花或王冠,象征勝利。
西爾維亞(sylvia)意為來自森林或森林少女,一般指美麗而富有個性,獨立倔強的女孩。
這位森林少女與主角真誠相對的時候,脫下外套紅毛衣,露出的正是一身鮮花。那直接姓林吧。
勝利的象征……月季起源於華夏,象征著永恒的勝利。“林月季”聽起來年齡偏大。
那月季又名月月花,月月紅。乾脆隻取一個月字,林月。
真實名字,改為“林梔”。
梔子花代表堅持與守候、希望、喜悅、堅強、永恒的愛。
她離開拍攝地後,在家裡貼滿解救主角的標語,用守候與堅持以及愛來命名,沒有問題。
ok,就這麼定了!
……
就這樣時間緩緩來到傍晚。
終於在下午五點,陳瀟改完了所有人名地名。
他仰頭倒在椅子上。
終於理解為什麼用腦會禿頭了。自己薅的。
不過,最煩人的部分已經解決,接下來就好辦了。
初八上班之前,細化劇本,然後畫出理想的場景。考慮一下國外的合作夥伴。
當然,他的工作止步於構思。
場景畫完之後,就等成立團隊,讓美術導演去找,找國內的地點,回頭多拍幾部,就能做成旅遊景點了。
找合作夥伴這事,他先挑挑,回頭讓公司去走流程。
就這樣,吃飯去!
——
請允許我感歎一句,外國文藝片解讀起來是真難啊。
國內參考資料有點少,我翻了好多英文文獻。我真是太厲害了哈哈哈哈(瘋癲翻滾尖叫爬行。)感謝網頁翻譯軟件。
可算熬過這章了哈哈哈哈哈哈。
章尾再來一遍,兄弟姐妹們彆糾結名字音譯意譯了哈這章是在補本土化邏輯,和解讀名字。名字內涵對這個電影挺重要的。但後麵儘量用音譯版名字,以防看過的大大出戲。
喜歡導演彆刀了,已老實求放過!請大家收藏101novel.com導演彆刀了,已老實求放過!101novel.com更新速度全網最快。