用英文翻譯武俠小說,真有趣!_流年擷萃_思兔 
思兔 > 綜合其他 > 流年擷萃 > 用英文翻譯武俠小說,真有趣!

用英文翻譯武俠小說,真有趣!(2 / 2)

o,andthejadehairpbcesieoftheofaily

“hpyneyear!““ishyouaprosperoneyear“

“恭喜恭喜,新年大吉!”

itasthecheseneyeardurgthetianpaoperiodsoftangdynasy

這一天正是大唐天寶七年的新年初一。

avilsixtyan,livedafailyofshi,thehoeholderofthefaoodrankthetheiperialpetitiveexaationthe22thyearofkaiyuanperiodsthenahasnoildanhboursadratuteshiahpyneyeareveryyear

離長安六十裡外的一個山村,有一家人家,主人姓史,名逸如,曾在開元二十二年中過進士,卻不願在朝為官,未到中年,便回鄉隱居,鄉人敬他是個飽學君子,一早便來給他拜年。

uestsandishedthebackhoever,aftereverybodyleaved,asenseofsadnesselleduphishearthetookedade

eathandspoketohie“

他循俗與鄉人互相賀喜一番,送客之後,卻搖了搖頭喟然微歎“如此世道,何喜之有?”

“a~~,u~~“thetearsofanebabycaoutfrothebedroosastohpytoaboutthesedaysirl,ecanhavejoyno“”

這章沒有結束,請點擊下一頁!

“嗚哇,嗚哇!”房內傳出小兒啼聲,與劈劈啪啪的“爆竿”聲鬨成一片,史逸如臉上掠過一絲笑意,想道“要說有喜,那就是從今天起,多添了一個嬰孩,家中可以熱鬨一些了。

rshientoutofhoeandsaystohisboy“pickfourfruitboxesfrotheivghisstrucions,alittledoubtcauytocaratualte,hyhetethisyear?“

他吩咐階前燒爆竿的書童“你收了供品,給我拿四盒果品,到段大爺家去,並請他過來喝兩杯。”心中頗為有點疑惑“每年元旦,最早來拜年的必定是他,今年卻何以這樣遲遲未來?”

theboysaid“yes“,heasabouttohenhefdthegguy“e,lookhojtca!“

書童應了一聲,卻忽地笑道“老爺,不必去請了,你瞧,那不是段大爺來了?”

隻聽得有人朗聲吟道“節物風光不相待,桑田碧海須臾改。昔時金階白玉堂,即今惟見青鬆在。寂寂寥寥史子居,年年歲歲一床書。幸有故人長相聚,黃雞白酒醉相知。”

史逸如哈哈道“盧照鄰的詩給一改,倒成了即景之作了,段兄,黃雞白酒,早已備好,待兄一醉,何以如今始來?”

我抑製不住喜悅,在朋友圈裡發了。又把論壇鏈接發在群裡。

都感覺現在梁羽生的小讀者們就像是出國留學回來,然後帶了點兒新鮮的,先進的玩意兒回來。

而搗儘玄霜說,她挑《大唐遊俠傳》來翻譯,是因為男主鐵摩勒出場不用吟詩,可誰想到《大唐遊俠傳》裡還有盧照鄰的詩,然後詩仙李白還會出場,這下是頭疼了。

英文翻譯中文,最難的莫過於詩詞和俚語,彆看一個是陽春白雪,一個是鄉裡巴人,對英文翻譯來說,都挺容易引起頭痛和腦熱的。

我卻正好跟著人家學英文,英文翻譯的武俠小說,的確讓人產生興趣。

搗儘玄霜還在她的圈子裡看到有人用英文翻譯古詩詞,人家是先翻譯成現代詩,然後再翻英文。她分享了一段,太美了,我還是記錄下來

aaveof

anches,fullofpearhite,sprg,hendoyoustheudiththereturn?枝頭一搖,滿懷梨白,春至,你何時燕銜泥同歸?《念奴嬌》一庭梨白,正有風吹過,有夢驚醒。等到白頭渾不見,燕子銜泥雙影。憶得從前,小甜甜喚,真個無堪省。昨宵風雨,素羅衫濕誰整。春至弄玉團香,相思凝淚,長恨歌中詠。多少碎心花瓣雨,已墮了胭脂井。怕看如今,風鬟霧鬢,棄了菱花鏡。夜來無寐,鄂君香被何冷。iokeuptoloveyouianttoritepoetry,ritera,ritenightacacia,riteyou,cannotrite醒來覺得甚是愛你。我想作詩,寫雨,寫夜的相思。寫你,卻不能。《念奴嬌》迷迭香經年回憶,似草頭垂露,拋珠千斛。隻是醒來知愛你,眼裡星光盈目。如雨纏綿,如詩日子,催長成嘉木。涼陰停歇,後堂傳過絲竹。多少夜的相思,重重疊疊,譜入玲瓏曲。如昔重來還可否?癡意鑄相思局。月白衫兒,小蠻針線,沾染杯中綠。一些情節,曾經迷迭香屋。

我看了之後忍不住轉發,接著群裡有人吐槽,我就和搗儘玄霜一起抓那人來翻譯。

與其吐槽還不如乾活兒呢!今天又是在群裡嘻嘻哈哈的一天,挺有趣的。

去年群裡來了一個十四歲的小妹妹,今年有了英文翻譯,那麼接下來還會有什麼變化?

都感覺有了期待。

我不知道是隻有我一個人有這樣的感覺呢?還是很多人都有的。

我是從小就接觸武俠,也喜歡武俠。那時候很多人鄙薄武俠,我雖然沒說什麼,可現在知道情緒很低落。

這章沒有結束,請點擊下一頁!

但隻要接觸到武俠,用自己的心力讓武俠受到尊敬,我就會由衷地開心。

我喜歡這份熱愛。

這不是什麼癡頭怪腦,什麼都不顧的愛,而是真的為它好。

當自己也因為這份愛而變得愛學習,同時愛生活,我覺得這真是很好的事情。

用英語來翻譯武俠,這也不是正經事兒,也是在玩兒,隻不過玩得比較出格而已。

但也挺好的,彆看是俚語,反而會帶動熱情,很多不喜歡英語的人,恐怕都要來看看,用英文怎麼來講中國的地方土話,翻出來的可保留著原來的地方色彩?

這不是很好的普及嗎?

連離世的金庸老先生自己也在作品裡說,學一個地方的語言,最簡單最方便的莫過於罵人的話,學起來很容易上手的。

隻是英文考級從來不會這麼考,四級、八級都不會考的。

可假如《鹿鼎記》裡的俚語能夠翻譯出來,這個英文水平少說也是十六級,甚至十八級都有可能。

雖然說十八級更多的不是英語考級,而是刮大台風。

但這樣的話,英文水平是容易提高的,好事一件。

現在看下來,《鹿鼎記》的英文翻譯很明顯沒有吃透中文的意思,就隻是按照字麵在生翻硬譯,略輸文采,稍遜風騷。

假如有小朋友可以立誌把武俠翻譯得更接近中國文化的韻味,以此為學習的動力,那倒真是大好事一件。

很期盼有這樣出息的小孩出現,我盼天公重抖擻,不拘一格降人才!

三、總結

最近在群裡是有朋友推薦梁羽生先生的作品《風雷震九州》,這是一本很特彆的書,男一是反派。

這還真不多見。

有人說這本書邏輯嚴謹。

小時候我看下來,覺得不如《冰河洗劍錄》和《俠骨丹心》好看。

最近是有網友提議,要不再看看,然後寫評?

去年我看了一半《俠骨丹心》,到了今年還沒看完呢,要刷的書也太多了。

如果真要寫《風雷震九州》的書評,那麼不妨把《俠骨丹心》刷完,然後再刷《冰河洗劍錄》,接著看《風雷震九州》。

梁羽生的書是這樣看的,人家是結合上下文來看,他的書得結合上下書來看,於是事詳見什麼什麼,就構成了龐大的武俠宇宙體係。

還真彆說,如果一路看下來的話,我還希望再刷一遍《遊劍江湖》以及《牧野流星》,這幾本裡我喜歡的是《俠骨丹心》和《牧野流星》。

這個計劃呀,少則一年,多則三年,估計也會做完的。

我怎麼感覺自己自從進入了武俠圈,基本沒停過,不是看書,就是在寫。

而我還樂在其中。

雖然忙起來有時候會覺得累,想要休息一陣子,可真的停下來了,第一眼要看的還是武俠。

而且還知道這樣的節奏就對了,就拿戲曲行業來說吧,著名越劇表演藝術家徐玉蘭和王文娟兩大宗師在鼎盛時期,一天要演兩場,然後還要排新戲,這樣才積累起來的。

沒有什麼是平白從天上掉下來的。

所以後來見到她們的學生一個月才演兩場戲,她們是憂心忡忡的,說這樣的情況不行,要自己想辦法。

看到越劇界的情形,我覺得現在的節奏是對的。

還真是對比出來的,真是由衷的感謝。

始終覺得進入了武俠圈,就不是我一個人在努力,而是有很多知名或者不知名的朋友在幫著我。

我想都是熱愛武俠,熱愛傳統文化,熱愛生活的朋友。

那麼可以的話,多寫寫,這是給他們的撫慰也是祝福。

正如我之前說的,每個人的休息途徑不同,就有人喜歡在休息時看到武俠,那麼就讓他們看到自己喜歡的。

好了,今天就寫到這裡吧!暫停!

101novel.com101novel.com年10月14日

喜歡流年擷萃請大家收藏101novel.com流年擷萃101novel.com更新速度全網最快。



最新小说: 刀武天下 仙行者:從西遊後世開始 青雲焚骨 鳳飛翱翔兮,為你求凰 兄弟你好香,在男校的苟活日常 斷絕關係後,你們悔哭也沒用 當臥底可以,但掃黃能不能彆抓? 玄學少奶奶進門後,總裁他長命百歲了 救贖那個偏執男二 女處長的羅曼史