15交交黃鳥,止於桑。《詩經·國風·秦風·黃鳥》
譯黃雀嘰嘰,飛來桑樹上。
16彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。《詩經·國風·王風·采葛》
譯采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。
17綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何。《詩經·國風·唐風·綢繆》
譯把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。今天是個什麼樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎麼辦呀?
18匪汝之為美,美人之貽。《詩經·國風·邶風·靜女》
譯不是認為荑美麗,因是美人的贈貽。
19人而無儀,不死何為。《詩經·鄘風·相鼠》
譯為人卻沒有道德,不死還有什麼意思。
20心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。《詩經·國風·邶風·柏舟》
譯心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的臟衣裳。靜下心來思前想,隻埋怨飛無翅膀。
21漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。《詩經·國風·周南·漢廣》
譯漢水滔滔深又闊,水闊遊泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。
22信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
23豈曰無衣?與子同袍。《豈曰無衣?與子同袍》
17綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何。《詩經·國風·唐風·綢繆》
譯把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。今天是個什麼樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎麼辦呀?
18匪汝之為美,美人之貽。《詩經·國風·邶風·靜女》
譯不是認為荑美麗,因是美人的贈貽。
19人而無儀,不死何為。《詩經·鄘風·相鼠》
譯為人卻沒有道德,不死還有什麼意思。
20心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。《詩經·國風·邶風·柏舟》
譯心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的臟衣裳。靜下心來思前想,隻埋怨飛無翅膀。
21漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。《詩經·國風·周南·漢廣》
譯漢水滔滔深又闊,水闊遊泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。
22信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
23豈曰無衣?與子同袍。《豈曰無衣?與子同袍》17綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何。《詩經·國風·唐風·綢繆》
譯把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。今天是個什麼樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎麼辦呀?
18匪汝之為美,美人之貽。《詩經·國風·邶風·靜女》
譯不是認為荑美麗,因是美人的贈貽。
19人而無儀,不死何為。《詩經·鄘風·相鼠》
譯為人卻沒有道德,不死還有什麼意思。
20心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。《詩經·國風·邶風·柏舟》
譯心中的幽怨抹不掉,州象沒洗的臟衣裳。靜下心來思前想,隻埋怨飛無翅膀。作者有話要說等下就更新,不要著急